Lukas 1:79

SVOm te verschijnen dengenen, die gezeten zijn in duisternis en schaduw des doods; om onze voeten te richten op den weg des vredes.
Steph επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
Trans.

epiphanai tois en skotei kai skia thanatou kathēmenois tou kateuthynai tous podas ēmōn eis odon eirēnēs


Alex επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
ASVTo shine upon them that sit in darkness and the shadow of death; To guide our feet into the way of peace.
BETo give light to those in dark places, and in the shade of death, so that our feet may be guided into the way of peace.
Byz επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
Darbyto shine upon them who were sitting in darkness and in [the] shadow of death, to guide our feet into [the] way of peace.
ELB05um denen zu leuchten, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, um unsere Füße zu richten auf den Weg des Friedens.
LSGPour éclairer ceux qui sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, Pour diriger nos pas dans le chemin de la paix.
Peshܠܡܢܗܪܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܒܚܫܘܟܐ ܘܒܛܠܠܐ ܕܡܘܬܐ ܝܬܒܝܢ ܕܢܬܪܘܨ ܪܓܠܝܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܫܠܡܐ ܀
Schzu scheinen denen, die in Finsternis und Todesschatten sitzen, unsre Füße auf den Weg des Friedens zu richten!
Scriv επιφαναι τοις εν σκοτει και σκια θανατου καθημενοις του κατευθυναι τους ποδας ημων εις οδον ειρηνης
WebTo give light to them that sit in darkness and in the shades of death, to guide our feet into the way of peace.
Weym Dawning on those who now dwell in the darkness and shadow of death--To direct our feet into the path of peace."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel